No exact translation found for أملاك عامة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أملاك عامة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Un asesor en materia de transparencia y rendición de cuentas (P-4), encargado de supervisar la formulación y aplicación de la normativa contra la corrupción y de las medidas administrativas conexas, asesorar sobre la participación de la sociedad en la gestión de los asuntos y los bienes públicos y sobre la integridad, transparencia y rendición de cuentas, e informar al respecto;
    (ج) مستشارا معنيا بالشفافية والمساءلة (برتبة ف-4) مسؤولا عن رصد إعداد وتنفيذ سياسات مكافحة الفساد وما يتعلق بها من تدابير إدارية، وتقديم التقارير والمشورة بشأن مشاركة المجتمع في إدارة الشؤون العامة والأملاك العامة وفي مجالات النزاهة والشفافية والمساءلة؛
  • Obsérvese que el proyecto benefició a 64.000 alumnos de la enseñanza primaria y la enseñanza secundaria. Intensificó la colaboración entre los padres, los ayuntamientos y la administración escolar, además de promover el sentido de responsabilidad en los alumnos, incitándolos a preservar la propiedad pública.
    استفاد من هذا المشروع حوالي 64 ألف تلميذ في المدارس الابتدائية والثانوية، وثبت فعاليته في توطيد التنسيق بين الأهل والبلديات وإدارات المدارس، وفي تحميل التلاميذ قدراً أكبر من المسؤولية في المحافظة على الأملاك العامة.
  • - El mejoramiento de la gestión de las administraciones financieras del Estado (aduanas, impuestos, el Departamento del Tesoro, otros sectores de la administración pública con la prestación de asistencia técnica extranjera.
    - تحسين إدارة الهيئات المالية وسير عملها (الجمارك، الضرائب، الخزينة العامة، الأملاك العمومية) بفضل مساعدة تقنية أجنبية.
  • Los tribunales penales internacionales han encontrado en varias ocasiones que, siempre que se satisfagan ciertos criterios, la apropiación y el saqueo de bienes y la destrucción intencional o injustificable de la propiedad privada, ya sean domicilios o comercios, y de los bienes públicos, incluidos los monumentos culturales y los lugares sagrados, pueden constituir actos de persecución equivalentes a crímenes de lesa humanidad.
    وقد تبيّنت المحاكم الجنائية الدولية في عدة مناسبات أنه، رهناً باستيفاء بعض المعايير، فإن "الاستيلاء على الممتلكات أو نهبها" و"تدمير الممتلكات الخاصة عمداً أو عشوائياً بما في ذلك المنازل ومؤسسات الأعمال والأملاك العامة ومن ضمنها الآثار الثقافية والأماكن المقدسة" يمكن اعتبارها جميعاً أعمال قمع تُعادل الجرائم المرتكبة ضـد الإنسـانية.
  • La reducción relacionada con el seguro general de bienes se debe a primas más favorables negociadas con el asegurador.
    أمـا الانخفاض المتعلق بالتأمين العام على الأملاك فهـو عن الأسعار الأقل للأقسـاط المتفاوض عليهـا مع شركة التأميـن.
  • 2.4 b) En 2001 se aprobó una ley que modificaba el Código Penal de Jordania para definir el terrorismo e imponer sanciones más severas contra los individuos o grupos que recurran o amenacen con recurrir a la violencia, independientemente de su motivo o propósito, con miras a trastornar el orden público o de poner en peligro la paz social, si sus actos tienen por efecto sembrar el miedo y el terror en la población, poner en peligro la seguridad o la vida de las personas, causar daños al medio ambiente o a instalaciones u otros bienes públicos o privados, o a instalaciones internacionales o misiones diplomáticas, o apoderarse de ellas u ocuparlas, poner en peligro los recursos nacionales u obstaculizar la aplicación de la Constitución o de las leyes del país.
    2-4 (ب) ففي سنة 2001 صدر قانون معدل لقانون العقوبات الأردني, عرف الإرهــــاب وفرضــــت بموجبه عقوبات مشددة على استخدام العنف أو التهديد باستخدامه أيا كانت بواعثه وأغراضه, والذي يقع تنفيذا لعمل فردي أو جماعي بهدف الإخلال بالنظام العام أو تعريض سلامة المجتمع وأمنه للخطر وإذا كان من شأن ذلك إلقاء الرعب بين الناس وترويعهم أو تعريض حياتهم وأمنهم للخطر أو إلحاق الضرر بالبيئة أو المرافق والأملاك العامة أو الأملاك الخاصة أو المرافق الدولية والبعثات الدبلوماسية أو باحتلال أي منها أو الاستيلاء عليها أو تعريض الموارد الوطنية للخطر أو تعطيل تطبيق أحكام الدستور والقوانين.
  • En el párrafo 1 del artículo 147 se dice que se entenderá por terrorismo “el empleo de violencia o la amenaza del recurso a ella, independientemente de los motivos o fines que la impulsen, para llevar a cabo un acto individual o colectivo con el fin de alterar el orden público o poner en peligro la seguridad pública y que cause la alarma o el terror entre la población o ponga en peligro la vida y la seguridad de ésta o cause daños al medio ambiente, los bienes públicos, la propiedad privada, las instalaciones internacionales o las misiones diplomáticas, o que tenga como fin la ocupación o adjudicación de dichas instalaciones, poniendo en peligro recursos nacionales u obstruyendo la aplicación de las disposiciones de la Constitución y las leyes”.
    فقد بين في المادة (147/1) منه المقصود بالإرهاب بأنه ”استخدام العنف أو التهديد باستخدامه، أيا كانت بواعثه وأغراضه، يقع تنفيذا لعمل فردي أو جماعي بهدف الإخلال بالنظام العام أو تعريض سلامة المجتمع وأمنه للخطر إذا كان من شأن ذلك إيقاع الرعب بين الناس وترويعهم أو تعريض حياتهم وأمنهم للخطر أو إلحاق الضرر بالبيئة أو المرافق والأملاك العامة أو الأملاك الخاصة أو المرافق الدولية والبعثات الدبلوماسية أو باحتلال أي منها أو الاستيلاء عليها أو تعريض الموارد الوطنية للخطر أو تعطيل تطبيق أحكام الدستور والقوانين“.
  • El padre del autor, acompañado por su esposa, dejó Austria en diciembre de 1945, tras haber sido interrogado en la prisión por los servicios secretos soviéticos NKVD y GPU. En 1989, tras la caída del régimen comunista en la ex Checoslovaquia, el autor, como único heredero, pidió la restitución de los bienes de su padre y en 1995 trató de renovar las solicitudes de sus padres de que se les restituyera la ciudadanía checa.
    وقد غادر والد صاحب البلاغ إلى النمسا، بصحبة زوجته، في شهر كانون الأول/ديسمبر 1945، بعد أن استجوبته أجهزة الاستخبار السرية السوفياتيةNKVD و.GPU وفي عام 1989، بعد سقوط النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا السابقة، حاول صاحب البلاغ، بصفته الوريث الوحيد، استرجاع أملاك والده، وفي عام 1995، حاول تجديد الطلبات المقدمة من والديه باسترداد الجنسية التشيكية.